Remix
Muttersprache? Vatersprache… Erstsprache(n). Fremdsprache(n). Fremd? In mir wirken sie vertraut, auf ihre Art. Ich ziehe ein Sprachlos und schreibe los. Es entsteht ein Sprachenmix. ¿En qué idioma piensas? ¿En qué idioma sueñas? ¿En qué idioma peleas? ¿En qué idioma amas? […] El idioma de mis sueños: Varios variados. Un ramo de idiomas. Un mar de posibilidades. Mi universo de mundos. Tengo la llave en manos y las ganas en la lengua. This is the remix. Comme dans une chanson reggaetón. L’amour camouflé entre deux pensées et trois mots tendres. Is there a cure for a broken heart in any language? Non ho paura di fare errori. Sono qua per imparare, per giocare, per dimenticare tutto – sauf les belles mémoires. Ne kıymetli bir fırsat oldu benim için birkaç dil tanımak, öğrenmek, hissetmek. Özellikle hissetmek. Like a reggaetón song, bu benim “remixim”. I keep on dancing to it. My lyrics are smarter, though. Or so I hope. Il y a toujours de l’espoir pour ceux qui osent rêver. In Spanish, I feel poetry. Today French is on a roll. Not my native language, mais elle fait partie du bouquin, partie du party, partie du remix. Le remix, c’est moi. Le remix, c’est nous. Le remix, siamo tutti. And that’s how I feel… Familiensprache. Bildungssprache. Herzenssprache. Seelensprache. Kaç tane dilin varsa o kadar dünyan var. Aklında, kalbinde ne varsa, onu yaz. İstediğin dilde.
Happy International Mother Language Day! What’s your “remix”?