Skip to content

Tip of my Tongue: To do something one headed


As you may imagine, the Turkish culture is a collectivistic one were together, sharing and family are capitalized.

This is also reflected in the language. One expression I found particularly funny upon first (and consecutive) hearing is: tek başına yapmak. It translates into “to do something one headed” (literal) or “doing something by oneself” (figuratively speaking).

Multi-headed creature.

© aNadventures

Whenever I hear this expression, I can’t help but think of a multi-headed creature with only one head remaining doing this or the other activity. Doing something “one-headed” is actually something rare in Turkey as you will generally see groups of people rather than individuals, so doing something “multiple-headed” would be the most common case.


From → Tip of my Tongue

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: